Hanna Risku

Showing entries 101 - 120 out of 123
Risku H. Situatedness and Artefacts in Expert Knowledge and Activity. In Gadner J, Buber R, Richards L, editors, Organizing everyday knowledge: methods and case studies. Hampshire: Palgrave Macmillan. 2003. p. 28-42,

Risku H. Textgestalter auf Kollisionskurs? Interkulturelle Technische Kommunikation als interdisziplinäre Kollaboration. In Nord B, Schmitt PA, editors, TRADUCTA NAVIS. Tübingen: Stauffenburg. 2003. p. 183-190,

Risku H, Freihoff R. Kooperative Textgestaltung im translatorischen Handlungsrahmen. In Chesterman A, San Salvador NG, Gambier Y, editors, Translation in Context: Selected contributions from the EST Congress, Granada 1988. Amsterdam: Benjamins. 2000. p. 49-58,

Risku H. Situated Translation und Situated Cognition: ungleiche Schwestern. In Kadric M, Kaindl K, Pöchhacker F, editors, Translationswissenschaft: Festschrift für Mary Snell-Hornby zum 60. Geburtstag. Tübingen: Stauffenburg. 2000. p. 81-91,

Risku H, Kohnhauser V. Vorwort. In Kohnhauser V, Risku H, editors, Der Weg zu Business Excellence. Krems: Donau-Universität Krems, Telekommunikation, Information und Medien. 2000. p. 7-8,

Risku H. Constructivist Consequences: Translation and Reality. In Riegler A, von Stein A, Peschl M, editors, Understanding Representation in the Cognitive Sciences. New York: Plenum Press. 1999. p. 247-252,

Risku H. Kognitionswissenschaft. In Hönig HG, Kußmaul P, Schmitt PA, Snell-Hornby M, editors, Handbuch Translation. 2 ed. Tübingen: Stauffenburg. 1999. p. 119-122,

Risku H. Translatorisches Handeln. In Hönig HG, Kußmaul P, Schmitt PA, Snell-Hornby M, editors, Handbuch Translation. 2 ed. Tübingen: Stauffenburg. 1999. p. 107-112,

Risku H. Übersetzen und Kognition: Das Wissen in der Entwicklung translatorischer Kompetenz. In Budin G, Oeser E, editors, Beiträge zur Terminologie und Wissenstechnik. Wien: TermNet. 1997. p. 169-180,

Risku H. Verstehen im Translationsprozeß. In Oittinen R, Varonen J-P, editors, Aspectus varii translationis. Tampere: Tampereen Yliopisto (studia translatologica B 1). 1995. p. 33-46,

Risku H. Von Scheuklappen, Mikroskopen und Fernrohren: Der Umgang mit Wissen in der Entwicklung der Übersetzungskompetenz. In Snell-Hornby M, Jettmarová Z, Kaindl K, editors, Translation as Intercultural Communication: Selected papers from the EST Congress - Prague 1995. Amsterdam: Benjamins. 1995. p. 261-269,

Showing entries 101 - 120 out of 123

Regina Rogl

Showing entries 1 - 16 out of 16
Rogl R, Risku H. Cognitive artefacts and boundary objects: on the changing role of tools in translation project management. In Winters M, Deane-Cox S, Wurm S, Böser U, editors, Communicating across languages in times of technological change: Innovations in translation and interpreting research, practice and training. Bloomsbury Publishing. 2022. (Bloomsbury Advances in Translation).

Risku H, Hirvonen M, Rogl R, Milosevic J. Ethnographic Research. In Zanettin F, Rundle C, editors, Routledge Handbook of Translation and Methodology. London: Routledge. 2022. 21

Risku H, Milosevic J, Rogl R. Responsibility, powerlessness and conflict: An ethnographic case study of boundary management in translation. In Carbonell i Cortés O, Monzó-Nebot E, editors, Translating Asymmetry – Rewriting Power. John Benjamins. 2021

Risku H, Rogl R. Translation and situated, embodied, distributed, embedded and extended cognition. In Jakobsen AL, Alves F, editors, Routledge Handbook of Translation and Cognition. Routledge. 2021. p. 478

Risku H, Rogl R, Milosevic J. Researching workplaces. In Angelone E, Ehrensberger-Dow M, Massey G, editors, The Bloomsbury Companion to Language Industry Studies. Bloomsbury Publishing. 2020. p. 37-62

Risku H, Rogl R, Milosevic J. Introduction: Translation Practice in the Field: Current research on socio-cognitive processes. In Translation Practice in the Field: Current research on socio-cognitive processes. John Benjamins. 2019. p. 1-24

Risku H, (ed.), Rogl R, (ed.), Milosevic J, (ed.). Translation Practice in the Field: Current research on socio-cognitive processes. John Benjamins, 2019. (Benjamins Current Topics).

Risku H, Milosevic J, Rogl R. Creativity in the Translation Workplace. In Cercel L, Agnetta M, Amido Lozano MT, editors, Kreativität und Hermeneutik in der Translation. Tübingen: Narr Verlag. 2017. p. 455-469

Rogl R. Language-related disaster relief in Haiti: volunteer translator networks and language technologies in disaster aid. In Antonini R, Cirillo L, Rossato L, Torresi I, editors, Non-Professional Interpreting and Translation: State of the Art and Future of an Emerging Field of Research. Amsterdam: John Benjamins. 2017. p. 231-255

Showing entries 1 - 16 out of 16

Jelena Milosevic

Showing entries 1 - 12 out of 12
Risku H, Hirvonen M, Rogl R, Milosevic J. Ethnographic Research. In Zanettin F, Rundle C, editors, Routledge Handbook of Translation and Methodology. London: Routledge. 2022. 21

Milosevic J, Risku H. Interpreting and Embodied Cognition. In Mellinger C, editor, Routledge Handbook of Interpreting and Cognition. Routledge. 2022

Risku H, Milosevic J, Rogl R. Responsibility, powerlessness and conflict: An ethnographic case study of boundary management in translation. In Carbonell i Cortés O, Monzó-Nebot E, editors, Translating Asymmetry – Rewriting Power. John Benjamins. 2021

Risku H, Rogl R, Milosevic J. Researching workplaces. In Angelone E, Ehrensberger-Dow M, Massey G, editors, The Bloomsbury Companion to Language Industry Studies. Bloomsbury Publishing. 2020. p. 37-62

Risku H, Rogl R, Milosevic J. Introduction: Translation Practice in the Field: Current research on socio-cognitive processes. In Translation Practice in the Field: Current research on socio-cognitive processes. John Benjamins. 2019. p. 1-24

Risku H, (ed.), Rogl R, (ed.), Milosevic J, (ed.). Translation Practice in the Field: Current research on socio-cognitive processes. John Benjamins, 2019. (Benjamins Current Topics).

Risku H, Milosevic J, Rogl R. Creativity in the Translation Workplace. In Cercel L, Agnetta M, Amido Lozano MT, editors, Kreativität und Hermeneutik in der Translation. Tübingen: Narr Verlag. 2017. p. 455-469

Risku H, Milosevic J, Pein-Weber C. Writing vs. translating: dimensions of text production in comparison. In Muñoz Martín R, editor, Reembedding Translation Process Research. Amsterdam: Benjamins. 2016. p. 47-68,

Showing entries 1 - 12 out of 12

Daniela Schlager

Showing entries 1 - 5 out of 5
Risku H, Schlager D. Epistemologies of Translation Expertise: Notions in Research and Praxis. In Marín García Á, Halverson S, editors, Contesting Epistemologies in Cognitive Translation and Interpreting Studies. London: Routledge, Taylor & Francis. 2022. p. 11-31. (Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies).

Schlager D. Trainslation and other movements: Some words about me and you. In En M, editor, Truths, Trust and Translation: A festschrift, love letter and thank you to Michèle Cooke. Peter Lang. 2020. p. 121-124

Showing entries 1 - 5 out of 5