About the Research Group

One goal of our research is to study the sociocognitive and technological embedding of translation praxis. Our research examines both the situative cognitive elements in translation processes as well as the interactions between translators and other relevant actors, artefacts and their (work) environment. In doing so, we adopt an interdisciplinary approach, applying concepts and theories from a range of fields including cognitive science, workplace research, computer-supported cooperative work and sociology (e.g. network research, science and technology studies). Our methodologies focus on the qualitative study of these relationships, e.g. through ethnographic workplace studies, interview-based research and qualitative online research.


Team

Antonia Baumann, BA MA
antonia.baumann@univie.ac.at
Elisa Permanschlager
elisa.permanschlager@univie.ac.at
Univ.-Prof. Dr. Hanna Risku
hanna.risku@univie.ac.at
Mag. Regina Rogl
regina.rogl@univie.ac.at
Daniela Schlager, BA MA
daniela.schlager@univie.ac.at
Daria Rodica Georgia Schnut-Hainz
daria.schnut-hainz@univie.ac.at
Anna Sourdille, BA
anna.sourdille@univie.ac.at

Hanna Risku

Hanna Risku

© Barbara Mair

Hanna Risku is Professor for Translation Studies at the University of Vienna in Austria. Prior to her work in Vienna, she was Professor for Translation Studies at the University of Graz and Professor for Applied Cognitive Science and Technical Communication, Vice Rector and Head of Department at the Danube University Krems in Austria. In the course of her career, she has also lectured at various universities in Finland, Sweden, Denmark and Spain. Her main areas of interest are the cognitive scientific foundations of translation, situated cognition, translation networks, ethnographic field research and workplace research of translation, and translation as computer-supported cooperative work.

Hanna Risku's detailed CV can be downloaded.


Regina Rogl

Regina Rogl

Regina Rogl holds an MA in Interpreting and is currently working as a graduate research and teaching assistant at the Vienna Centre for Translation Studies. From 2016 to 2017, she was involved in the third-party funded research project Extended translation: Socio-cognitive translation processes in the workplace (led by Hanna Risku) at the University of Graz. In her PhD thesis, she explores the interplay between the social and the material in online amateur translation. Her research interests include translators’/interpreters’ networks, sociotechnical issues of translation/interpreting, non-professional translation/interpreting, and workplace research.


Daniela Schlager

Daniela Schlager

Daniela Schlager holds an MA in Translation and is currently working on the third-party funded research project Rethinking Translation Expertise: A Workplace Study (RETREX), led by Hanna Risku. From 2018 to 2022 she worked as a graduate research and teaching assistant at the Centre for Translation Studies at the University of Vienna. In her PhD thesis, she explores translators' personal goals as a dimension of translatorial agency. Her research interests include sociological, socio-cognitive, political and historical aspects of translators and translation.

 

 


Antonia Baumann

Antonia Baumann

Antonia Baumann holds an MA in Translation and Interpreting from the University of Graz and is currently working as a graduate research assistant on the third-party funded research project Rethinking Translation Expertise: A Workplace Study (RETREX), led by Hanna Risku. She will also complete a PhD thesis within the project. Her research interests include sociological and socio-cognitive aspects of translation/interpreting as well as workplace research.


Elisa Permanschlager

Elisa Permanschlager

Elisa Permanschlager holds a BA in Transcultural Communication. She is currently completing an MA in Interpreting at the Centre for Translation Studies at the University of Vienna. Since October 2020, she is working as a student assistant to Prof. Hanna Risku.


Daria Schnut-Hainz

Daria Schnut-Hainz

Daria Schnut-Hainz is a research employee within the RETREX (Rethinking Translation Expertise) research project. She studied German Philology at the University of Vienna and is a certified translator and interpreter (by the Romanian Ministry of Justice) for the legal and economic fields. She brings several years of experience as a project manager and freelance translator and interpreter for Romanian, English and German. In recent years, she has specialised in translating literary, scientific and media texts. As a master's student at the Centre for Translation Studies at the University of Vienna, she is currently working on her master's thesis on the topic of “Expertise (self-)understanding and expertise construct among professional literary translators”.


Anna Sourdille

Anna Sourdille holds a BA in Transcultural Communication. She is currently working as an organisational assistant to Prof. Hanna Risku and as a project administrator for the research project Rethinking Translation Expertise: A Workplace Study (RETREX), both at the Centre for Translation Studies at the University of Vienna. She is also completing a master's degree in Conference Interpreting and working as a freelance translator for German, French, English and Spanish. In her master's thesis, she explores the interpreting practices within an NGO supporting LBGTIQ refugees in Austria.