Hanna Risku

Risku H. Was bedeutet es, ein Translationsprofi zu sein? Drei Antworten aus dem Bereich der Kognitionswissenschaft. In Ahrens B, Černý L, Krein-Kühle M, Schreiber M, editors, Translationswissenschaftliches Kolloquium I - Beiträge zur Übersetzungs- und Dolmetschwissenschaft (Köln/Germersheim): [Publikationen des Fachbereichs Angewandte Sprach- und Kulturwissenschaft der Johannes Gutenberg-Universität Mainz in Germersheim 50]. Frankfurt am Main: Peter Lang. 2009. p. 331-347

Zenk L, Pircher R, Mayr E, Risku H. Management of Situated Learning in Organizations. In Tochtermann K, Maurer H, Kappe F, Haas W, editors, Proceedings of I-KNOW´08 and I-MEDIA´08: International Conferences on Knowledge Management and New Media Technology. Graz: J.UCS. 2008. p. 280-287,

Mayr E, Smuc M, Risku H. Organisational Analysis as Important Factor for Optimization of Workplace Learning. In Hambach S, Martens A, Urban B, editors, eLearning Baltics 2008: Proceedings of the 1st International eLBa Science Conference, Rostock, Germany, June 18-19, 2008. Stuttgart: Fraunhofer IRB. 2008. p. 1-10,

Windhager F, Zenk L, Risku H. Situated Organisational Mapping. In Stegbauer C, editor, Netzwerkanalyse und Netzwerktheorie. Wiesbaden: VS Verlag für Sozialwissenschaften. 2008. p. 239-249 https://doi.org/DOI: 10.1007/978-3-531-91107-6_18

Pircher R, Mayr E, Zenk L, Risku H. Strategic E-Learning in the Workplace. In Guralnick D, editor, Proceedings of ICELW – The International Conference on E-Learning in the Workplace 2008. New York, NY. 2008

Pircher R, Zenk L, Risku H. Strategic learning design in organisations. In Proceedings of IADIS. International conference e-Society 2008, Algarve, Portugal. 2008

Smuc M, Mayr E, Lammarsch T, Bertone A, Aigner W, Risku H et al. Visualizations at first sight: Do insights require training? . In Holzinger A, editor, HCI and Usability for Education and Work. Heidelberg: Springer. 2008. p. 261-280,

Pircher R, Zenk L, Risku H. Context assessment as a basis for appropriate support of individual and organizational learning. In Memmel M, Ras E, Wolpers M, Van Assche F, editors, 3rd Workshop on Learner-Oriented Knowledge Management & KM-Oriented E-Learning (LOKMOL´07, Kreta): CEUR Workshop Proceedings. 2007

Siebenhandl K, Risku H, Brugger C, Simlinger P. Evaluating the Comprehensibility of Visualized Information for the Trans-European Road Network (TERN). In Proceedings of the 20th International Technical Conference on the Enhanced Safety of Vehicles, June 18-21, 2007, Lyon, France. Lyon. 2007

Siebenhandl K, Risku H, Brugger C, Simlinger P. Evaluating the comprehensibility of visualized information for the Trans-European Road Network (TERN) as part of the EU Project IN-SAFETY: INfrastructure and SAFETY. In Proceedings of the International Conference Road Safety and Simulation 2007 (RSS 2007), November 7–9, 2007, Rome, Italy. Rom. 2007

Pircher R, Zenk L, Risku H. The impact of organizational characteristics on learning and knowledge transfer: Assessment structure for individual and organisational learning management in the ongoing project PROLIX. In Gronau N, editor, 4th conference on professional knowledge management experiences and visions. Vol. 2. Berlin: Gito. 2007. p. 201-208,

Risku H. The Role of Technology in Translation Management. In Gambier Y, Shlesinger M, Stolze R, editors, Doubts and Directions in Translation Studies: Selected contributions from the EST Congress, Lisbon 2004. Amsterdam: John Benjamins. 2007. p. 85-98,

Pircher R, Zenk L, Risku H. Das Management von Kompetenzen – Wissen – Prozessen: Getrennte Welten ohne Verbindungen? In Gronau N, Pawlowsky P, Schütt P, Weber M, editors, Mit Wissensmanagement besser im Wettbewerb! : Tagungsband zur KnowTech 2006. 8. Konferenz zum Einsatz von Wissensmanagement in Wirtschaft und Verwaltung, Oktober 2006, München. CMP-WEKA-Verlag. 2006. p. 191-199,

Risku H, Pircher R. Facilitating knowledge construction through Information Technology: Beyond the things that make us dumb. In Proceedings of the 20th International Symposium on Human Factors in Telecommunication, Sophia Antipolis, France. Sophia Antipolis. 2006

Risku H. "Mach Platz für dein Leben": Wissen, Können und Verstehen und die Aufgabe von Bildungseinrichtungen. In GLOBA, editor, GLOBArt Academy 2006: Bildung - ein Menschenrecht. Wien [u.a.]: Springer. 2006. p. 144-150,

Pircher R, Berchtold S, Stadler C, Risku H. Organizational Learning in the CEE Region – An Empirical Study on Expanding Companies. In Proceedings of the International Conference on Organizational Learning, Knowledge and Capabilities - OLKC 2006. 2006


Regina Rogl

Showing entries 1 - 16 out of 16
Rogl R, Risku H. Cognitive artefacts and boundary objects: on the changing role of tools in translation project management. In Winters M, Deane-Cox S, Wurm S, Böser U, editors, Communicating across languages in times of technological change: Innovations in translation and interpreting research, practice and training. Bloomsbury Publishing. 2022. (Bloomsbury Advances in Translation).

Risku H, Hirvonen M, Rogl R, Milosevic J. Ethnographic Research. In Zanettin F, Rundle C, editors, Routledge Handbook of Translation and Methodology. London: Routledge. 2022. 21

Risku H, Milosevic J, Rogl R. Responsibility, powerlessness and conflict: An ethnographic case study of boundary management in translation. In Carbonell i Cortés O, Monzó-Nebot E, editors, Translating Asymmetry – Rewriting Power. John Benjamins. 2021

Risku H, Rogl R. Translation and situated, embodied, distributed, embedded and extended cognition. In Jakobsen AL, Alves F, editors, Routledge Handbook of Translation and Cognition. Routledge. 2021. p. 478

Risku H, Rogl R, Milosevic J. Researching workplaces. In Angelone E, Ehrensberger-Dow M, Massey G, editors, The Bloomsbury Companion to Language Industry Studies. Bloomsbury Publishing. 2020. p. 37-62

Risku H, Rogl R, Milosevic J. Introduction: Translation Practice in the Field: Current research on socio-cognitive processes. In Translation Practice in the Field: Current research on socio-cognitive processes. John Benjamins. 2019. p. 1-24

Risku H, (ed.), Rogl R, (ed.), Milosevic J, (ed.). Translation Practice in the Field: Current research on socio-cognitive processes. John Benjamins, 2019. (Benjamins Current Topics).

Risku H, Milosevic J, Rogl R. Creativity in the Translation Workplace. In Cercel L, Agnetta M, Amido Lozano MT, editors, Kreativität und Hermeneutik in der Translation. Tübingen: Narr Verlag. 2017. p. 455-469

Rogl R. Language-related disaster relief in Haiti: volunteer translator networks and language technologies in disaster aid. In Antonini R, Cirillo L, Rossato L, Torresi I, editors, Non-Professional Interpreting and Translation: State of the Art and Future of an Emerging Field of Research. Amsterdam: John Benjamins. 2017. p. 231-255

Showing entries 1 - 16 out of 16

Jelena Milosevic

Showing entries 1 - 12 out of 12
Risku H, Hirvonen M, Rogl R, Milosevic J. Ethnographic Research. In Zanettin F, Rundle C, editors, Routledge Handbook of Translation and Methodology. London: Routledge. 2022. 21

Milosevic J, Risku H. Interpreting and Embodied Cognition. In Mellinger C, editor, Routledge Handbook of Interpreting and Cognition. Routledge. 2022

Risku H, Milosevic J, Rogl R. Responsibility, powerlessness and conflict: An ethnographic case study of boundary management in translation. In Carbonell i Cortés O, Monzó-Nebot E, editors, Translating Asymmetry – Rewriting Power. John Benjamins. 2021

Risku H, Rogl R, Milosevic J. Researching workplaces. In Angelone E, Ehrensberger-Dow M, Massey G, editors, The Bloomsbury Companion to Language Industry Studies. Bloomsbury Publishing. 2020. p. 37-62

Risku H, Rogl R, Milosevic J. Introduction: Translation Practice in the Field: Current research on socio-cognitive processes. In Translation Practice in the Field: Current research on socio-cognitive processes. John Benjamins. 2019. p. 1-24

Risku H, (ed.), Rogl R, (ed.), Milosevic J, (ed.). Translation Practice in the Field: Current research on socio-cognitive processes. John Benjamins, 2019. (Benjamins Current Topics).

Risku H, Milosevic J, Rogl R. Creativity in the Translation Workplace. In Cercel L, Agnetta M, Amido Lozano MT, editors, Kreativität und Hermeneutik in der Translation. Tübingen: Narr Verlag. 2017. p. 455-469

Risku H, Milosevic J, Pein-Weber C. Writing vs. translating: dimensions of text production in comparison. In Muñoz Martín R, editor, Reembedding Translation Process Research. Amsterdam: Benjamins. 2016. p. 47-68,

Showing entries 1 - 12 out of 12

Daniela Schlager

Showing entries 1 - 5 out of 5
Risku H, Schlager D. Epistemologies of Translation Expertise: Notions in Research and Praxis. In Marín García Á, Halverson S, editors, Contesting Epistemologies in Cognitive Translation and Interpreting Studies. London: Routledge, Taylor & Francis. 2022. p. 11-31. (Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies).

Schlager D. Trainslation and other movements: Some words about me and you. In En M, editor, Truths, Trust and Translation: A festschrift, love letter and thank you to Michèle Cooke. Peter Lang. 2020. p. 121-124

Showing entries 1 - 5 out of 5