Hanna Risku

Risku H. Usability and Documentation: Usable Operating Manuals for Consumer Goods. In Gräfe E, editor, Proceedings of the 4th European Colloquium for User-Friendly Product Information. 2005. p. 29-34,

Risku H, Hulitschke S. Weiterbildung: privat und öffentlich-rechtlich. In Hennig J, Tjarks-Sobhani M, editors, Aus- und Weiterbildung für Technische Kommunikation (= tekom-Schriften zur Technischen Kommunikation 10). Lübeck: Schmidt-Römhild. 2005. p. 86-105,

Parycek P, Risku H. Intercultural e-Government. In Wimmer MA, editor, Knowledge Management in Electronic Government: 5th IFIP International Working Conference, KMGov 2004. Berlin: Springer. 2004. p. 47-53,

Risku H. Technologieeinsatz in der Interkulturellen Fachkommunikation. In Burg et al. T, editor, Mensch, Technologie, Management: Interdisziplinäre Herausforderungen. Krems: TIM Fachbuchverlag. 2004. p. 208-222,

Risku H. Migrating from Translation to Technical Communication and Usability. In Hansen G, Malmkjær K, Gile D, editors, Translation Studies: Claims, Changes and Challenges: Selected Contributions from the EST Congress, Copenhagen 2001. Amsterdam: Benjamins. 2003. p. 181-196,

Risku H. Situatedness and Artefacts in Expert Knowledge and Activity. In Gadner J, Buber R, Richards L, editors, Organizing everyday knowledge: methods and case studies. Hampshire: Palgrave Macmillan. 2003. p. 28-42,

Risku H. Textgestalter auf Kollisionskurs? Interkulturelle Technische Kommunikation als interdisziplinäre Kollaboration. In Nord B, Schmitt PA, editors, TRADUCTA NAVIS. Tübingen: Stauffenburg. 2003. p. 183-190,


Regina Rogl

Showing entries 1 - 10 out of 20
Rogl R, Risku H. Cognitive artefacts and boundary objects: On the changing role of tools in translation project management. In Winters M, Deane-Cox S, Böser U, editors, Translation, Interpreting and Technological Change: Innovations in Research, Practice and Training. Bloomsbury Publishing. 2024. p. 13-36. (Bloomsbury Advances in Translation).

Rogl R, Schlager D, Risku H. Searching and researching the field of translation and interpreting. In Rogl R, Schlager D, Risku H, editors, Field Research on Translation and Interpreting. 2024

Risku H, Hirvonen M, Rogl R, Milosevic J. Ethnographic Research. In Zanettin F, Rundle C, editors, Routledge Handbook of Translation and Methodology. London: Routledge. 2022. 21

Risku H, Milosevic J, Rogl R. Responsibility, powerlessness and conflict: An ethnographic case study of boundary management in translation. In Carbonell i Cortés O, Monzó-Nebot E, editors, Translating Asymmetry – Rewriting Power. John Benjamins. 2021

Risku H, Rogl R. Translation and situated, embodied, distributed, embedded and extended cognition. In Jakobsen AL, Alves F, editors, Routledge Handbook of Translation and Cognition. Routledge. 2021. p. 478

Risku H, Rogl R, Milosevic J. Researching workplaces. In Angelone E, Ehrensberger-Dow M, Massey G, editors, The Bloomsbury Companion to Language Industry Studies. Bloomsbury Publishing. 2020. p. 37-62

Showing entries 1 - 10 out of 20

Daniela Schlager

Showing entries 1 - 10 out of 10
Rogl R, Schlager D, Risku H. Searching and researching the field of translation and interpreting. In Rogl R, Schlager D, Risku H, editors, Field Research on Translation and Interpreting. 2024

Risku H, Schlager D. Epistemologies of Translation Expertise: Notions in Research and Praxis. In Marín García Á, Halverson S, editors, Contesting Epistemologies in Cognitive Translation and Interpreting Studies. London: Routledge, Taylor & Francis. 2022. p. 11-31. (Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies).

Schlager D. Trainslation and other movements: Some words about me and you. In En M, editor, Truths, Trust and Translation: A festschrift, love letter and thank you to Michèle Cooke. Peter Lang. 2020. p. 121-124

Showing entries 1 - 10 out of 10

Anna Sourdille

Showing entries 1 - 9 out of 9
Poellabauer S (Editorial Journalist), Ahamer VS (Editorial Journalist), Casetti S (Editorial Journalist), Hagenlocher L (Editorial Journalist), Haibe D (Editorial Journalist), Sourdille A (Editorial Journalist). Deeqa Haibe: Lehrgang Dolmetschen (Asyl- und Polizeibereich) 2022. doi: o:1535472

Poellabauer S (Editorial Journalist), Ahamer VS (Editorial Journalist), Ayoubi T (Editorial Journalist), Casetti S (Editorial Journalist), Hagenlocher L (Editorial Journalist), Salamat A (Editorial Journalist) et al.. Video: Lehrgang Dolmetschen (Asyl- und Polizeibereich) 2022. doi: o:1536700

Poellabauer S (Editorial Journalist), Ahamer VS (Editorial Journalist), Casetti S (Editorial Journalist), Hagenlocher L (Editorial Journalist), Salamat A (Editorial Journalist), Sourdille A (Editorial Journalist). Abbas Salamat: Lehrgang Dolmetschen (Asyl- und Polizeibereich) 2022. doi: o:1535476

Poellabauer S (Editorial Journalist), Ahamer VS (Editorial Journalist), Casetti S (Editorial Journalist), Hagenlocher L (Editorial Journalist), Krainz K (Editorial Journalist), Sourdille A (Editorial Journalist). Klaus Krainz: Lehrgang Dolmetschen (Asyl- und Polizeibereich) 2022. doi: o:1535478

Showing entries 1 - 9 out of 9