Hanna Risku

Showing entries 1 - 10 out of 133
Milosevic J, Risku H. Interpreting and Embodied Cognition. In Mellinger C, editor, Routledge Handbook of Interpreting and Cognition. Routledge. 2025

Risku H. Introduction. In Granado S, Bennett PM, Liu J, editors, Translation and Interpreting Processes: Extended Perspectives. Leuven University Press. 2025. (Translation, Interpreting and Mediation).

DePalma D, Faes F, Khalifa AW, Koskinen K, Orrego-Carmona D, Risku H et al. Roundtable: Reflecting on the past, present, and future of the translation industry. In Routledge Handbook of the Translation Industry. Routledge, Taylor & Francis. 2025

Rogl R, Risku H. Cognitive artefacts and boundary objects: On the changing role of tools in translation project management. In Winters M, Deane-Cox S, Böser U, editors, Translation, Interpreting and Technological Change: Innovations in Research, Practice and Training. Bloomsbury Publishing. 2024. p. 13-36. (Bloomsbury Advances in Translation).

Borg C, Heine C, Risku H. Observations and Diaries. In Rojo López AM, Muñoz Martín R, editors, Research Methods in Cognitive Translation and Interpreting Studies. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. 2024

Risku H. Reflections on individualized and extended translator studies. In Kadric M, Kolb W, Pöllabauer S, editors, Translation als Gestaltung: Beiträge für Klaus Kaindl zur translatorischen Theorie und Praxis. Narr Francke Attempto. 2024. p. 65-74

Rogl R, Schlager D, Risku H. Searching and researching the field of translation and interpreting. In Rogl R, Schlager D, Risku H, editors, Field Research on Translation and Interpreting. John Benjamins. 2024

Showing entries 1 - 10 out of 133

Regina Rogl

Showing entries 11 - 20 out of 20
Risku H, Rogl R, Milosevic J. Introduction: Translation Practice in the Field: Current research on socio-cognitive processes. In Translation Practice in the Field: Current research on socio-cognitive processes. John Benjamins. 2019. p. 1-24

Risku H, Milosevic J, Rogl R. Creativity in the Translation Workplace. In Cercel L, Agnetta M, Amido Lozano MT, editors, Kreativität und Hermeneutik in der Translation. Tübingen: Narr Verlag. 2017. p. 455-469

Rogl R. Language-related disaster relief in Haiti: volunteer translator networks and language technologies in disaster aid. In Antonini R, Cirillo L, Rossato L, Torresi I, editors, Non-Professional Interpreting and Translation: State of the Art and Future of an Emerging Field of Research. Amsterdam: John Benjamins. 2017. p. 231-255

Showing entries 11 - 20 out of 20

Anna Sourdille

Showing entries 1 - 10 out of 11
Huber M, Sourdille A. Dolmetschen für queere Antragsteller:innen. In Trainingshandbuch für DolmetscherInnen im Asylverfahren. Linz: Trauner. 2025

Sourdille A. „They are like me“: Chancen und Grenzen des Peer-Dolmetschens für queere Geflüchtete. In Iacono K, Heinisch B, Pöllabauer S, editors, Zwischenstationen / Inbetween: Kommunikation mit geflüchteten Menschen / Communicating with Refugees. Berlin: Frank & Timme. 2024. p. 149-168

Poellabauer S, Ahamer VS, Ayoubi T, Casetti S, Hagenlocher L, Salamat A et al.. Video: Lehrgang Dolmetschen (Asyl- und Polizeibereich) 2022. doi: o:1536700

Showing entries 1 - 10 out of 11

Daniela Schlager

Showing entries 1 - 10 out of 10
Rogl R, Schlager D, Risku H. Searching and researching the field of translation and interpreting. In Rogl R, Schlager D, Risku H, editors, Field Research on Translation and Interpreting. John Benjamins. 2024

Risku H, Schlager D. Epistemologies of Translation Expertise: Notions in Research and Praxis. In Marín García Á, Halverson S, editors, Contesting Epistemologies in Cognitive Translation and Interpreting Studies. London: Routledge, Taylor & Francis. 2021. p. 11-31. (Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies).

Schlager D. Trainslation and other movements: Some words about me and you. In En M, editor, Truths, Trust and Translation: A festschrift, love letter and thank you to Michèle Cooke. Peter Lang. 2020. p. 121-124

Showing entries 1 - 10 out of 10