Reflections on individualized and extended translator studies

Author(s)
Hanna Risku
Abstract

Translator studies employ translator-centred approaches in translation research, placing the focus on the study of people and their involvement in the processes, practices and contexts of relevance for translation. In an attempt to humanize translation research, individualized translator studies investigate the biographies, contributions and motivations of individual translators as key actors with their own unique, personal backgrounds and strategies. While individuals and their personal choices are thus taking centre stage in this branch of translator studies, socio-cognitive approaches seem to be moving in a different direction. Rather than emphasizing individual agency, they shift the attention to the unit of "brain-body-world" that is distributed across actors, objects and environments, implying that translatorship and translatorial agency can also be located at the situation, system or network level rather than that of individual subjects. In this paper, I retrace the disciplinary paths and scholarly motivations that have led to the development of individualized, person-oriented translator studies on the one hand, and socio-cognitive, extended translator studies on the other, reflecting thereby on their differences and commonalities.

Organisation(s)
Department for Translation Studies
Pages
65-74
Publication date
2024
Peer reviewed
Yes
Austrian Fields of Science 2012
602051 Translation studies
Portal url
https://ucrisportal.univie.ac.at/en/publications/e8633f8e-b412-493c-a18f-25289e14cde5